close

【A Japanese Song】赤い糸〡新垣結衣

赤い糸

收錄專輯: 《赤い糸》新垣結衣

作詞 /作曲:小渕健太郎    


 

本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。

This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.

 


 

影片出處:https://youtu.be/mvPQcBvERVY

 

這首歌是可苦可樂的名曲,之後新垣結衣又翻唱。

新垣結衣的版本相當溫柔,確實傳遞出歌曲中的情感。

 

This song is a famous piece by Kobukuro, which was later covered by Aragaki Yui.

Yui Aragaki's version is very gentle and truly conveys the emotions in the song.

 


單字


 

他愛もない

=愚蠢的

=trivial、insignificant

 

他愛(たあい)も無(な)い細(ささ)やかな記念日(きねんび)

 

翻譯:一個微不足道的紀念日。

Translation: A trivial, insignificant anniversary.

 



とまどって=戸惑う

=困惑、不知所措

=to be perplexed、to be bewildered

 

「今日(きょう)何(なん)の日(ひ)だっけ?」ってたずねると少(すこ)しとまどって答(こた)えた

 

翻譯:當我問「今天是什麼日子?」時,你稍微有些困惑地回答了我。

Translation: When I asked, 'What day is it today?' you responded with a slight look of confusion.

 


 

歯がゆい

=令人著急、不耐煩

=frustrating、irritating

 

笑顔(えがお)歯(は)がゆい

 

翻譯:你的微笑讓人有些著急

Translation: Your smile brings a touch of impatience

 


 

通わぬ

=通行、理解

=not communicating、not connecting

 

やりとり=やり取り

=互相往來、對話

=exchange、interaction

 

 

すれ違(ちが)いの数(かず)が多(おお)すぎて心(こころ)の通(かよ)わぬやりとりばかり

 

翻譯:因為有太多的擦肩而過,我們的交流變得缺乏真心。

Translation: With too many times of passing each other by, our interactions have become devoid of genuine connection.

 



 

つぼみ

=花蕾

=bud


あの頃(ころ)つぼみだった花(はな)はもう艶(あで)やかな色(いろ)をつけた

 

翻譯:那時還是花蕾的花朵,如今已經綻放出艷麗的色彩。

Translation: The flower that was once just a bud has now bloomed in radiant colors.

 


 

途方に暮れる

=不知所措、困惑

=at a loss、bewildered


時間(じかん)ばかりが無情(むじょう)にも過(す)ぎ途方(とほう)に暮(く)れる

 

翻譯:時間無情地流逝,讓我感到茫然無措。

Translation: Time passes mercilessly, leaving me feeling lost and bewildered.

 


 

にじんで=滲む

=滲出

=to seep

 

偽(いつわ)りの無(な)い言葉(ことば)達(たち)が溢(あふ)れた涙(なみだ)でじんでゆくよ

 

翻譯:真摯的言語被無盡的淚水模糊了視線。

Translation: The sincere words are blurred by endless tears.

 


【聽歌學日語】赤い糸〡新垣結衣

 

其他漢字發音。

Here are the other kanji pronunciations.



 

 

2人(ふたり)        

初(はじ)めて 

会(あ)った

二月(ふたつき)             

前(まえ)   

今日(きょう) 

仕方(しかた)   

知(し)らなかった

僕(ぼく)   

最初(さいしょ)   

暦(こよみ)      

記(しる)してた

前(まえ)   

彼氏(かれし)   

誕生日(たんじょうび)      

笑(わら)って   

答(こた)える

話(はなし)   

耳(みみ)    

塞(ふさ)ぎたく   

確(たし)か に   

君(きみ)    

彼(かれ)   

3 年(さんねん) 

思(おも)い出(で) 

敵(かな)わない

好(す)き

以上(いじょう)

繰(く)り返(かえ)

心(こころ)    

答(こた)え出(だ)す

2人(ふたり)   

会(わ)わない 

方(ほう) 

明日(あした) 

5年(ごねん)         

先(さき)   

待(ま)ってる

約束(やくそく)  

赤(あか)い

糸(いと)    

結(むす)んで

秋(あき)     

冬(ふゆ)    

越(こ)え枯(か)れ果(は)てた
今(いま)    

僕(ぼく)  

映(うつ)してる

他(ほか)     

誰(だれ) 

歩(ある)く   

君(きみ) 

浮(う)かん

2度(にど)

気(き)がしていた

張(は)り裂(さ)ける   

胸(むね) 

信(しん)じてきた

手紙(てがみ)

場所(ばしょ)  

迎(むか)え

泣(な)かない

1年目(いちねんめ)           

記念日(きねんび) 

祝(いわ) いしよう

強(つよ)く   

解(ほと)けず  

事(こと) 

愛(あい)   

望(のぞ) む

忘(わす)れな い 

旅(たび)  

良(よ)い

人(ひと) 

道(みち) 

歩(ある)こう

 


 

 

KTV

 

影片出處:https://youtu.be/XKYT-CEWnK0

 


 

這首歌雖然不快但是字多。

另外也有一個可苦可樂+新垣結衣的版本

但是網路找不太到了。這個版本很清楚的可以聽出兩種版本的差別。

歡迎到部落格四處逛逛喔。

 

This song has a lot of lyrics even though it's not fast-paced.

There's also a version by Kobukuro + Aragaki Yui, but it's hard to find online.

In this version, you can clearly hear the differences between the two versions.

You're welcome to follow, recommend, or share !

 

下次見

 

 

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Teatime 的頭像
    Teatime

    Teatime (喝茶時間)

    Teatime 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()