【A Japanese Song】Moments〡浜崎あゆみ
收錄專輯: 《古典私物語 (MY STORY Classical)》 濱崎步
作詞:濱崎步
作曲:Tetsuya Yukumi
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
影片出處: https://www.youtube.com/watch?v=AvJuhgj09ng
大約2000年左右相當知名的日本歌手。
現在比較少新作品。
那時的曲風跟現在的也有差別,很明顯有當時的風格。
A well-known Japanese singer around the year 2000.
There are fewer new works now.
The style of music back then is quite different from today's, with a clear reflection of the style of that time.
儚い
=短暫的
=fleeting、ephemeral
咲き誇る
=盛開
=to bloom proudly
花(はな)のように儚(はかな)いのなら君(きみ)の元(もと)で咲(さ)き誇(おこ)るでしょう
翻譯:如果如花般短暫,那便在你身旁盛開絢爛吧。
Translation: If life is as fleeting as a flower,I shall bloom proudly by your side.
張り巡らす
=圍繞
=to spread 、 to lay out
鋭(するど)い刺張(とげは)り巡(めぐ)らせる
翻譯:鋒利的刺環繞四周。
Translation: Sharp thorns spread all around.
はばたける
=展翅
=to be able to flap
鳥(とり)のようにはばたけるなら
翻譯:如果能像鳥兒一樣展翅飛翔。
Translation: If I could spread my wings like a bird.
差し出す
=提出、交出
=to offer 、 to extend
僕(ぼく)の羽根(はね)を差(さ)し出(だ)すでしょう
翻譯:我會獻上我的翅膀。
Translation: I would offer you my wings.
辿り着く
=到達
=to reach 、 to arrive at
君(きみ)の側(そば)に辿(たど)り着(つ)くでしょう
翻譯:我會抵達你的身邊。
Translation: I will reach your side.
済む
=免於、結束
=To end 、 To finish
君(きみ)がもうこれ以上(いじょう)二度(にど)とこわいものを見(み)なくてすむのなら
翻譯:如果你不再需要看到任何可怕的東西。
Translation: If you no longer have to see anything scary again.
其他漢字發音。
Here are the other kanji pronunciations.
心(こころ)
焦(こ)げ付(つ)いて
焼(や)ける
匂(にお)い
夢(ゆめ)
終(お)わり
全(すべ)て
始(はじ)まりだった
憧(あこが)れてた
美(うつく)しく
思(おも)えて
手(て)
届(とど)かない
輝(かがや)き
増(ま)した
君(きみ)
砕(くだ)け散(ち)った
破片(はへん)
僕(ぼく)
胸(むね)
刺(さ)して
忘(わす)れて
痛(いた)み
刻(きざ)まれてく
笑顔(えがお)
見(み)
届(とど)けた
散(ち)って
行(ゆ)く
絶望(ぜつぼう)
名(な)
淵(ふち)
立(た)たされ
景色(けしき)
行(い)き
場所(ばしょ)
失(な)くして
彷徨(さまよ)ってる
剥(む)き出(だ)し
触(ふ)れる
恐(おそ)れて
飛(と)んで
傷(きず)
負(お)った
背(せ)
風(かぜ)
流(なが)れる
月(つき)
輝(かがや)ける
照(て)らし
続(つづ)ける
何(なん)
歡迎到部落格四處逛逛喔。
You can find more related articles on the blog.
下次見✿