close

【A Japanese Song】Life hack〡Vaundy

Life hack (羅馬拼音&單字) / Vaundy

收錄專輯: 《 stobo 》 by Vaundy

作詞/曲: Vaundy

 

 

本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。

This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.

 


 

影片出處:https://www.youtube.com/watch?v=Tzyt91TYjLA

 

Vaundy是一位新興創作歌手,曲風輕鬆愉快,唱歌技巧也很棒。

他頂著一顆很好辨識的膨膨頭。

Life hack 這個單字是指提高效率或捷徑的方法。

 

Vaundy is an emerging singer-songwriter known for his relaxed and cheerful style.

His singing skills are also impressive.

He sports a highly recognizable fluffy hairstyle.

 


 

單字


何気に

=不經意的、意外的

=casually、unintentionally


何気(なにげ)に初(はじ)めてで不安(ふあん)だな

 

翻譯:不經意間第一次嘗試,感覺有點不安呢

Translation: It's my first time doing this casually, and I feel a bit uneasy.

 


 

感度

=靈敏度

=sensitivity

 

「気(き)にしない」感度(かんど)はそのまま

 

翻譯:「不在意」的靈敏度依然如故

Translation: The sensitivity of 'not caring' remains the same.

 


 

香ばしい

=芳香的

=fragrant、aromatic

 

踊(おど)るキス香(こう)ばしく

 

翻譯:跳動的吻散發著香氣

Translation: A dancing kiss with a savory fragrance.

 


 

騒がしい

=吵雜的

=noisy、loud

 
このまま騒(さわ)がしく

 

翻譯:就這樣喧鬧不止

Translation: Let’s keep being noisy like this.

 


 

ちょっとした

=微不足道、些微

=a little、slight

 

身の丈以上

=超過身高以上=超過自己能耐

=beyond one's means、larger than one's size


ちょっとした夜明(よあ)けのswingも身(み)の丈(たけ)以上(いじょう)のfakeだろ

 

翻譯:些許的黎明搖擺,也不過是超出自身能力的虛偽吧

Translation: Even a slight swing at dawn is probably a fake beyond one's own reach.

 


 

揚げ足

=揚げ足を取る是一句相撲用語。意思是捉住對方把柄,讓對方難堪。所以這裡的揚げ足意旨把柄、錯誤。

="揚げ足を取る" is a sumo term, which means to catch the opponent's flaw or mistake, causing them to feel embarrassed. Therefore, in this context, "揚げ足" refers to a flaw or mistake.

 

揚(あ)げ足(あし)はないんじゃない ?

 

翻譯:不會是找碴吧 ?

Translation: Aren't you just nitpicking?

 


 

ノンフィクション

=非虛構作品

=non-fiction

 

愛(あい)とかノンフィクション止(と)まれないくらいがいいの

 

翻譯:愛情或非虛構的事,無法停止的那種才好

Translation: I prefer it to be to the point where love or nonfiction can't stop.

 


 

ひたひた

=浸過、淹過

=gently lapping、almost overflowing


ひたひたの愛(あい)の海(うみ)のような

 

翻譯:像是滿溢的愛之海洋

Translation: Like a sea of love, overflowing.

 


 

むしろ

=倒不如~、與其~寧可

=rather、on the contrary

 

むしろ足(た)りないくらいがいいじゃない ?

 

 

翻譯:反而有點不夠才更好,不是嗎 ?

Translation: Isn't it better to have just a little less ?

 


 

無地

=素色、沒有圖案、花紋的紙

=plain、solid

 

未来(みらい)の地図(ちず)は無地(むじ)でいいよ

 

翻譯:未來的地圖最好是空白的

Translation: The map of the future should be blank.

 


【聽歌學日語】Life hack〡Vaundy


 

態度(たいど) 

彩度(さいど) 

不lie阿way=fly away

暗(くらい)       

方(ほう) 

作(つく)った     

勝(か)ちで 

眠(ねむ)り  

君(きみ)   

前世(ぜんせい)     

探(さが)して 

気持(きも)ち 

守(まも)り 

自問自答(じもんじとう)       

回答(かいとう)

夢(ゆめ)      

中(なか)  

泳(およ)いで 

沖(おき)まで

好(す) き 

自分(じぶん)   

足(た)りない 

走(はし)り出(だ)して 

午前(ごぜん)       

二時(にじ) 

星(ほし)   

見(み)よう

海(うみ) 

 


 

 

歡迎到部落格四處逛逛喔。

You can find more related articles on the blog.

 

下次見✿

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Teatime 的頭像
    Teatime

    Teatime (喝茶時間)

    Teatime 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()