【A Japanese song】涙そうそう〡夏川りみ
收錄專輯:<南風> by 夏川里美
作詞:森山良子
作曲:BEGIN
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣,也有英文解說喔。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
There's also an English explanation included !
影片出處:https://youtu.be/5TR1wJCimyk
閩南語版
Taiwanese dialect version
影片出處:https://youtu.be/y6XdSb_Q2fE
中文版
Maandarin version
影片出處:https://youtu.be/RgwM-1SJqbg
耳熟能詳的歌曲,由夏川里美演唱。
夏川里美是沖繩歌手,這首歌也充滿沖繩氣氛。
另外電影《淚光閃閃》是以這首歌的歌詞為靈感製作。
《淚光閃閃》歌詞描述想念對方的心情,兩人已經無法見面,只能看著舊照片回憶過往。
輕快的曲風與明亮的歌聲,唱的卻是悲傷的歌詞。
另外,黃品源有翻唱閩南語版本 《白鷺鷥》
蔡淳佳則有翻唱中文版本 《陪我看日出》
A well-known song performed by なつかわりみ.
なつかわりみ is an Okinawan singer, and this song is also full of Okinawan atmosphere.
Additionally, the movie 《Tears of the Sun 》was inspired by the lyrics of this song.
The lyrics of 《Tears of the Sun 》describe the feeling of missing someone.
The two people can no longer meet and can only look at old photos to recall the past.
The upbeat melody and bright vocals contrast with the sad lyrics.
Additionally, Huang Pin Yuan has covered the Minnan version titled 《白鷺鷥 》 (White Heron), while Cai Chun Jia has performed the Mandarin version titled《陪我看日出 》 (Watch the Sunrise with Me).
①つぶやいた= 呟く
= 低聲,喃喃,抱怨
=to murmur、to whisper
古(ふる)いアルバムめくり
ありがとうってつぶやいた
翻譯:翻開舊相片,喃喃訴說著感謝
つぶやいた是つぶやく的過去式。
Translation:I flipped through the old album and softly whispered thank you.
「つぶやいた」 is the past tense of 「つぶやく」
②あせて=褪せて
=褪色
=to fade、to lose color
晴(はれ)れ渡(わた)る日(ひ)も雨(あめ)の日(ひ)も浮(う)かぶあの笑顔(えがお)
想(おも)い出(で)遠(とお)くあせても
翻譯:不管是晴天還是雨天,那笑容總會浮現在腦海中,儘管回憶已經逐漸褪色
Translation:Even on clear days and rainy days, that smile floats into my mind,
even if memories fade in the distance.
③おもかげ=面影
=風采,容貌,痕跡
=reminiscence、trace of the past
おもかげ探(さが)して
翻譯:尋找著那面容
Translation:Searching for a trace of you.
④よみがえる=蘇る
=復活、再次想起
=revive、resurrect
=It describes something that is brought back to life or reappears after having been gone or forgotten.
よみがえる日(ひ)は涙(なだ)そうそう
翻譯:每當回憶起來的時候,眼淚總是潸潸落下
Translation:The days that are revived bring tears.
⑤いっぱい=一杯
=充滿,極限
=full、a lot、many
夕暮(ゆうぐ)れに見(み)上(あ)げる空(そら)
心(こころ)いっぱいあなた探(さが)す
翻譯:黃昏時望著天空,滿懷思念地尋找著你
Translation:Looking up at the sky in the evening twilight, I search for you with all my heart.
現在可以開始挑戰ktv了喔。
You can start challenging yourself at karaoke now.
影片出處:https://youtu.be/0xMHFTToywY
聽著簡單,但要唱出感覺有點難耶。
歡迎在下面留言告訴我練得如何喔。
It sounds simple, but it's a bit challenging to express the feeling while singing.
Feel free to leave a comment below and let me know how your practice is going !
下次見
留言列表