【A Japanese song】晴る〡ヨルシカ
單曲
作詞/曲:n-buna
演唱:ヨルシカ
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣,也有英文解說喔。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
There's also an English explanation included !
影片出處:https://youtu.be/CkvWJNt77mU?si=7JUrsKi8js6iJ5m9
此曲為動畫《葬送的芙莉蓮》的片頭曲。
歌詞充滿春天的氛圍,描述對方就像晴天一樣。
YORUSHIKA的歌詞常常使用季節來譬喻,畫面很美,歌曲節奏也都很清爽。
This song is the opening theme for the anime 'Frieren: Beyond Journey's End.'
The lyrics are filled with the atmosphere of spring, describing the other person as being like a clear sky.
YORUSHIKA's lyrics often use seasons as metaphors, creating beautiful imagery, and the rhythm of their songs is always refreshing.
①ビイドロ
=葡萄牙語 「vidro」
=玻璃製品
=Portuguese 「vidro」
=glass
貴方(あなた)の目(め)はビイドロ
少(すこ)しだけ晴(は)るの匂(にお)いがした。
翻譯:你的眼睛像玻璃 ,稍微散發出一絲晴朗的氣息。
Translation: Your eyes are like glass, gently exuding a hint of clear skies.
②凪げ
=平靜、平息
=calm down、be calm
胸(むね)を打(う)つ音(おと)よ凪(な)げ
翻譯:讓胸口震動的聲音平息吧。
Translation: Let the sound that shakes your heart be still.
③荒れる
=天氣惡化、荒蕪、混亂、粗魯
=to become rough、to be turbulent
僕(ぼく)ら春(はる)荒(あ)れ
あの海(うみ)も越(こ)え てゆく
遠(とお)くまだ遠くまで
翻譯:我們是春天的風暴。穿越那片海洋,向著遙遠的遠方前行。
Translation: We are the storm of spring. Crossing that sea, we journey toward the distant horizon.
④通り雨
=小陣雨
=passing shower、brief shower
⑤靡かせ
=隨風飄揚、搖擺、服從
=to make sway、to make flutter
通(とお)り雨(あめ)草(くさ)を靡(なび)かせ
羊雲(ひつじぐも)あれも春(はる)のせい
翻譯:短暫陣雨,吹亂草叢。綿羊般的雲,那也是春天的緣故。
Translation: A brief shower scatters the grass. The sheep-like clouds, that's also because of spring.
①開(ひら)いていた
②飾(かざ)る
③頻(しき)る
④土(つち)
⑤裂(さ)け
⑥奏(かな)で
歡迎關注、推薦或分享喔。
You're welcome to follow, recommend, or share!
下次見 ✿
留言列表