close

【An English Song】Sincerity is scary〡The 1975 

Sincerity is scary (中文翻譯) (附英單

 

收錄專輯: The 1975 <A Brief Inquiry Into Online Relationships>

作詞/作曲:Adam Brian Thomas Hann / George Bedford Daniel / Matthew Timothy Healy / Ross Stewart MacDonald

 

 

本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。

この記事では、歌詞を通じて単語を学ぶことで、言語学習の楽しさを増やすことを目的としています。

 


 

影片出處:https://www.youtube.com/watch?v=1K93ioXL63c

 

最近迷上了這個英國樂團,這種搖滾真的好好聽 !

也很難去定義是甚麼風格。

主唱的眉毛有股憂鬱感。

 

最近このイギリスのバンドに夢中になっています。

このロックは本当に素晴らしいです!

どんなスタイルかを定義するのも難しいです。

ボーカルの眉毛には憂鬱な感じがあります。

 


單字


 

①irony [ˋaɪrənɪ]

=反諷、出乎意料的情況(n.)

=アイロニー

 

②suppose [səˋpoz]

=推測、猜想(v.)

=仮定、想像する

 

And irony is okay, I suppose, culture is to blame.

 

翻譯:我想諷刺還算可以,但文化應該負責。

翻訳:アイロニーは大丈夫だと思いますが、文化が悪いのです。

 



 

③postmodern [͵postˋmɑdɚn]

=後現代主義的(adj.)

=ポストモダンの


You try and mask your pain in the most postmodern way.

 

翻譯:你試圖以後現代的方式掩蓋你的痛苦。

翻訳:あなたは最もポストモダンな方法で自分の痛みを隠そうとしています。


 

④lack [læk]

=缺少、不足(v.) 

=欠乏

 

⑤substance [ˋsʌbstəns]

=重點、主旨、根據(n.)

=要旨


You lack substance when you say something like, "Oh, what a shame".

 

翻譯:當你說像「哦,真可惜」這樣的話時,缺乏實質內容。

翻訳:「ああ、残念だ」のようなことを言うとき、あなたは内容が欠けています。



 

⑥self-referential [͵rɛfəˋrɛnʃəl]

=自我參考的、自指的(adj.)

=自己を反映した


It's just a self-referential way that stops you having to be human.

 

翻譯:這只是一種自我參照的方式,讓你不必表現得像個人。

翻訳:それはただあなたが人間である必要をなくす自己参照的な方法です。


 

 

⑦ assume [əˋsjum]

=假定、假裝、裝腔作勢(v.)

=仮定


I'm assuming you'll balloon when you remove the dirty spoon.

 

翻譯:我猜想當你拿走髒湯匙時,你會膨脹起來。

翻訳:あなたが汚れたスプーンを取り除くと、膨らむと思っています。



 

 

⑧sexist [ˋsɛksɪst]

=性別歧視者(n.)

=性差別的な


I'm sure that you're gonna say that that I was sexist.

 

翻譯:我肯定你會說我性別歧視。

翻訳:あなたが私が性差別的だったと言うだろうと確信しています。


 

⑨run out

=用完、耗盡、賣光、到期(ph.)

=時間切れになる、流出する


I feel like you're running out of all the things I liked you for.

 

翻譯:我覺得你正逐漸失去那些我曾喜歡你的所有特質。

翻訳:あなたが私が好きだったすべての特質を失いつつあるように感じます。


 

⑩call sb out

=指責(ph.)

=非難する


Instead of calling me out you should be pulling me in.

 

翻譯:與其指責我,不如把我拉進來。

翻訳:私を指摘する代わりに、引き寄せるべきです。



 

⑪perceive [pɚˋsiv]

=察覺、認為(v.)

=気付く

 

And why would you believe you could control how you're perceived.

 

翻譯:那你為什麼會相信你能控制別人對你的看法 ?

翻訳:なぜあなたは自分がどのように見られるかをコントロールできると信じているのですか?


 

⑫intermediately [͵ɪntɚˋmidɪɪtlɪ]

=居中的(adv.)

=中間に存在して

 

⑬versed [vɝst]

=verse過去式(v) 熟練、精通(adj.)

=熟知した

 

When at you're best you're intermediately versed in your own feelings ?

 

翻譯:當你表現得最好的時候,你對自己的感受是中等程度的了解 ?

翻訳:あなたが最も良い状態のとき、自分の感情について中程度の理解がありますか?


 

⑭put off

=延遲

=延ばす

 

⑮conceive [kənˋsiv]

=構想、想出、懷孕(v.)

=身ごもる

 

⑯deceive [dɪˋsiv]

=欺騙、哄騙(v.)

=欺く


Keep on putting off conceiving , it's only you that you're deceiving.

 

翻譯:繼續推遲懷孕,欺騙的只有你自己。

翻訳:妊娠を先延ばしにし続けて、騙しているのはあなただけです。


 

 

 

⑰cramp [kræmp]

=限制(v.)

=束縛する


Oh, don't have a child, don't cramp your style.

 

翻譯:哦,不要生小孩,不要限制你的風格。

翻訳:ああ、子供は持たないで、スタイルを崩さないで。


 

 

⑱piss off

=氣炸了(俚)

=怒らせる

 

⑲pied off

=讓我失望、惹我生氣(俚)

=失望させる、イライラさせる

 

I'm just pissed off because you pied me  off.

 

翻譯:我只是生氣,因為你讓我失望了。

翻訳:私はただイライラしています、なぜならあなたに失望させられたからです。


 

⑳sket

=某種輕浮的女孩或女性(俚)

=軽薄な女の子や女性のこと

 

㉑bitch on you

=某人在你身上說壞話或批評

=誰かがあなたについて悪口を言ったり批判したりする


In front of some sket who wanted to bitch on your—

 

翻譯:在某個想要在你面前發牢騷的女孩面前—

翻訳:あなたに文句を言いたがっている女の子の前で—


 

㉒messing [mɛs]

=瞎鬧(v.) 

=ふざけている

 

Nah, I'm just messing.

 

翻譯:不,我只是在開玩笑。

翻訳:いいえ、ただの冗談です。


 

 

 

這首歌很有節奏感,是The 1975裡我最喜歡的歌曲。

希望大家聽到好歌之外還能認識新的單字。

歡迎到部落格四處逛逛喔。

 

下次見✿

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Teatime 的頭像
    Teatime

    Teatime (喝茶時間)

    Teatime 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()