【漫畫學日語】間諜家家酒〡Part 1
今天的文章要分享,看漫畫學日語時記錄下來的單字或者語法。
這次看的漫畫是 < 間諜家家酒 > 第一話~二話。
只截取片段。
可以到週刊少年的網站免費收看前幾話完整版。
https://shonenjumpplus.com/episode/10834108156648240735
腕の立つ=技術高超
交給「他」吧
他是我們實力最高強的特務。
八つ当たり=遷怒
ヅラ=假髮
むかつく=生氣
爹地說什麼「假髮照片被搶走了——」遷怒到我身上來耶。
莫名其妙真是氣死人了. . .
誒!羅伯特,你有在聽嗎 ?
ひいては=乃至於、進而
. . . . . . 冷靜一點。間諜失去冷靜的話 . . . . . . 就完蛋了。
行動代號<梟>
這次行動,將成為守護東西兩方 . . . . . . 乃至於世界和平的關鍵。
アングラ=不入流
素性=出身
あやふやな=不明
但是越是不入流的孤兒院,應該也就越多來歷不明的孩子。
這樣更方便竄改經歷。
もらわれ=被領養、被接收
もらわれくれ=被要走(被主動要走)
這是個詭異又不討人喜歡的小鬼 . . . . . .
我巴不得她趕快被人收養呢。
いざ=一但
備えられん=備えられない
ない=ん、ず、ね、ぬ、ざる
一隻手被占住的話,萬一遇到敵襲將無從防備,但也沒辦法了。
まんざらでもない=暗爽
開玩笑的,你少在那邊一臉暗爽的表情。
我才沒有。
ろくな~ない=不能令人滿意的
對她投注太多感情的話,之後不會有好事喔。
謝謝你的忠告。
喂!站住,給錢啊。
いじられて=戲弄、捉弄
かなわん=敵わない=受不了
把門鎖起來吧 . . . . . . 不然要是她亂動間諜用具就傷腦筋了。
知った=早就知道
あるいは=或者
知っている=已經知道
冷靜一點,從狀況研判,敵人已經得知,或者早就知道我是間諜了。
現在必須立刻躲起來,否則會有危險。
せい=都怪~、~害的
該不會是黃昏的 . . . . . . ?
不清楚。因為她待在發出訊號的屋子裡,保險起見還是抓來了 . . . . . .
是通訊害的 . . . ?
こさせて=來(使役)
てやる=要讓對方~(強烈不滿、憤怒)
算了,要是可以充當人質,就拿她來當擋箭牌,從黃昏手上直接搶走外務大臣的假髮。
肩入れ=支援
ぴすとる=pistol=手槍
而且大臣是個偷偷支持西國的賣國賊,擁護賣國賊的傢伙也是賣國賊。
沒有聲音的手槍 . . . !!
張ってた=監視、對抗、貼、固執、陳設、裝滿
老大!監視屋子的小阮他們回來了!
ノコノコ=大搖大擺
. . . . . . 真是失策。
竟然不惜冒這種風險,大搖大擺地闖進敵營 . . . . . .
捨て去った=捨棄
それどころか=恰恰相反
我在無意識中,把小孩子和原以為已經捨棄的昔日自我重疊在一起了。
不,不僅如此 . . . . . .
ツラ=本色、真面目
さらし=曝曬
絕對不能讓那傢伙逃走!
給我把他找出來,揪出他的真面目——
よせ=不要
黃 . . . 黃昏 ?
不准開槍,否則會爆炸的 !
ふりむい=回頭
敢回頭就殺了你。
ささやかな=細小的、簡單、小規模
假如你希望她能夠度過平凡穩定的日常生活 . . . . . .
えらい=great、厲害、偉大的、很棒
做得好!
安妮亞厲害嗎?
厲害、厲害!
どうかして=有點怪
どっと=突然、湧上來
. . . 鬆懈下來之後,之前累積的疲勞一口氣湧了上來 . . .
不要丟下我一個人。
鬆懈下來?
我黃昏竟然會鬆懈 . . . ?
真是腦袋出問題了啊 . . .
いかん=不行
引き締め=繃緊
竟然在別人面前睡著!
不妙,我得重新繃緊神經才行 . . . !
有信!
こないだ=このあいだ=最近、前幾天
ウケる=好好笑
之前好像有一個年近30的獨居女性,就被附近鄰居認為「很可疑」而檢舉了呢!
什麼啊!好好笑ㄅ
ろくでもない=不是好東西
払わない=驅除、提醒、拂去、還債
しとく=しておく=事先、放著不管
姊,你很容易被騙,所以 . . .
如果對方不是好東西,我就得趕走他。
咦 . . . 那個 . . .
在確定對方是好人之前,我會暫時擱置升遷的事。
たたきこまれる=被訓練得到技術、被磨練
請け負い=受僱
從小受訓學習殺人技巧,聽從雇主的命令持續承攬骯髒的工作至今。
よそゆき=外出的衣服
該怎麼辦,我只有這一套正裝呀 . . . !
這樣沒辦法參加派對 . . . !
すら=さえ
哪像我!明明一點也不挑,那些女人卻連跟我約會都不要!
好可憐 . . .
不准說我可憐!
チャッチャ=趕快
手っ取り早い=迅速、簡單、省事
那就趕快把事情解決掉吧。
總之,最便捷的人選應該是利害關係一致的「有污點」的女性。
アリ=可行
掌握對方的弱點是一個方法,沒有的話也可以捏造出來。
. . . 我希望盡可能迴避風險。
うりとば=売り飛ば=賣掉
那麼小姑娘,請跟我來這邊量尺寸吧。
安妮亞要被狠心賣掉了?
你乖乖聽話 . . . 就不會被賣掉。
なかなか~ない=不容易處理、棘手
うまく=很好的、成功的
いかな=行かない
要找個條件好的人選,實在是不容易 . . .
たやすく=輕輕鬆鬆
輕輕鬆鬆就從我背後 . . .
何方神聖 . . . ?
ジロジロ=目不轉睛
請問——
你從剛才就一直盯著我 . . .
有什麼事嗎 ?
こずれ=帶著孩子
誰 ?
其他客人。
原來他有孩子了 . . . !
せねば=しなければ=不~的話
やら=~什麼的、~之類的
本來想說有機會的話,可以找他在派對上扮演男友,
但是得避免發生「爭風吃醋」的情況才行。
しくして=敷くして=聽從
買い込ん=買い込んむ=買很多
どけ=移開、躲開、搬開
週六我已經請了褓姆,你要乖一點啊 . . .
要買一大堆花生回家。
好好好,知道了。
おつり=找零
找您十便特呱。
踏み倒して=賴帳
而且你還賴了好幾筆帳 . . .
總價值相當於50萬D的美術品共78件 . . .
弄ばれた=始亂終棄
というやつ=というもの
原來如此,這就是所謂的「始亂終棄」啊 . . .
さしいれ=伴手禮
不好意思。
這是伴手禮。
しまわれ=してしまった
他好像突然有急事
咦~好可惜喔!人家很想見見他的~
ハッタリ=虛張聲勢
那是什麼藉口呀!
太爛了。
我就覺得她說有男友一定是隨便說說的。
ちょこん=嬌小端正
ほっときなよ=不要理會
しょうもない=無聊(關西腔)
要不要報警抓騙子啊 ?
說得也對,那一定是被派來拉低我國出生率的間諜!
什麼啊!爛透了。
她就只是個沒人要的女人吧 ?別理她了。
よけい=多餘、無用、不必要
よせ=よす的命令形=停止
這樣只會讓自己更淒慘喔——?
喂,別說了,卡蜜拉。
不要隨便跟別人的男朋友講話!
今天的文章分享到這裡。
希望大家都可以進步!
加油!
下次見