【A Japanese Song】アイドル 〡YOASOBI
收錄專輯:《THE BOOK 3》by YOASOBI
作詞/曲:Ayase
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
影片出處:https://youtu.be/ZRtdQ81jPUQ?si=v0wYvspnd-q9bCE1
動畫《我推的孩子》片頭曲。
也成為2023年日本最多人聆聽的歌曲。
是YOASOBI的youtube頻道中點閱率最高的MV
The opening theme song of the anime Oshi no Ko.
It also became the most listened-to song in Japan in 2023.
It is the most viewed MV on YOASOBI's YouTube channel.
荒らす
=破壞、擾亂、損壞
=to devastate、to ruin
無敵(むてき)の笑顔(えがお)で荒(あ)らすメディア
翻譯:用無敵的笑容輾壓媒體
Translation: Crushing the media with an invincible smile.
抜けてる
=粗心大意、迷糊
=absent-minded、forgetful
抜(ぬ)けてるとこさ彼女(かのじょ)のエリア
翻譯:即使是她那些迷糊的地方,也是她的領域
Translation: Even her clumsy moments are part of her domain.
のらりくらり
=閃爍其詞、支支吾吾、不正面回答
=nonchalantly、vaguely
何(なに)を聞(き)かれてものらりくらり
翻譯:不管被問什麼,都閃爍其詞
Translation: No matter what she's asked, she evades the question.
淡々
=淡泊、不感興趣、淡漠
=calmly、unemotional
そう淡々(たんたん)とだけど燦々(さんさん)と
翻譯:如此淡泊、如此燦爛
Translation: So indifferent, yet so brilliant.
堕ちる
=墮落、下墜、落下
=fall、drop
そんな言葉(ことば)にまた一人(ひとり)堕(お)ちるまた好(す)きにさせる
翻譯:又有一人因為這樣的話而墜入,陷入迷戀
Translation: Yet another person falls for these words, sinking into infatuation.
金輪際
=決不會
=never again
金輪際(こんりんざい)現(あらわ)れない一番(いちばん)星(ぼし)の生(う)まれ変(か)わり
翻譯:再也不會出現,這宛如最閃亮星星的轉生
Translation: Never to appear again, this is like the reincarnation of the brightest star.
ハナから
=從一開始
=from the start
おまけ
=附贈品、小贈品
=bonus、extra
我々(われわれ)はハナからおまけです
翻譯:我們從一開始就是附贈品
Translation: We were extras from the very beginning.
引き立て
=透過對比、支持使其更加突出或出色
=promotion、support
お星(ほし)さまの引(ひ)き立(た)て役(やく)Bです
翻譯:是襯托閃耀星星的配角
Translation: We are the supporting roles that highlight the shining star.
お陰なわけ
=多虧了...的緣故
=It's because of、Thanks to
洒落臭い
=裝腔作勢
=pretentious、trying too hard to be stylish
全(すべ)てがあの子(こ)のお陰(かげ)なわけない洒落臭(しゃらくさ)い
翻譯:不可能都是那孩子的功勞,裝腔作勢
Translation: It’s impossible that all the credit goes to that kid—just putting on an act.
ネタ
=笑話中的梗
=material、content
これはネタじゃない
翻譯:這可不是笑點
Translation: This is not a joke.
からこそ
=正因為這樣
=precisely because、it is exactly because
からこそ許(ゆる)せない
翻譯:正因為這樣所以無法原諒
Translation: It's precisely because of this that I can't forgive.
まさに
=正是、正好
=exactly、precisely
まさに最強(さいきょう)で無敵(むてき)のアイドル
翻譯:正是最強無敵的偶像
Translation: She is truly the strongest and most unbeatable idol.
宿して
=留宿、收留
=to harbor、to house
一番(いちばん)星(ぼし)を宿(やど)している
翻譯:寄宿在最閃耀的星星中
Translation: Residing in the brightest star.
キャリア
=事業
=career
「愛(あい)してる 」って嘘(うそ)で積(つ)むキャリア
翻譯:用「我愛你」這個謊言累積的事業
Translation: A career built on the lie of "I love you."
なりの
=用(某人)的方式、與(某某)相符的作法
=of one's own、in one's own way
これこそ私(わたし)なりの愛(あい)だ
翻譯:這就是我愛的方式
Translation: This is the way I love.
アクア
=水、液體
=aqua
流(なが)れる汗(あせ)も綺麗(きれい)なアクア
翻譯:流下的汗水也如清澈的水一般美麗
Translation: The sweat that drips down is as beautiful as clear water.
ルビー
=紅寶石
=ruby
ルビーを隠(かく)したこの瞼(まぶた)
翻譯:隱藏著紅寶石的這雙眼
Translation: These eyes hide rubies.
とびきり
=最高級、最出色
=exceptionally
そう嘘(うそ)はとびきりの愛(あい)だ
翻譯:沒錯,謊言就是最高級別的愛
Translation: That's right, a lie is the highest form of love.
欲張り
=貪婪
=greed
私(わたし)はそう欲張(よくば)りなアイドル
翻譯:我就是這麼貪心的偶像
Translation: I am such a greedy idol.
等身大
=真實的自我
=true self
等身大(とうしんだい)でみんなのことちゃんと愛(あい)したいから
翻譯:因為我想以真實的自我對待每個人
Translation: Because I want to treat everyone with my true self.
知(し)りたい
秘密(ひみつ)
完璧(かんぺき)
嘘(うそ)
君(きみ)
天才的(てんさい)
様(さま)
今日(きょう)
何(なに)
食(た)べた
本(ほん)
遊(あそ)び
行(い)く
内緒(ないしょ)
見(み)え
蜜(みつ)
味(あじ)
相手(あいて)
答(こた)えて
誰(だれ)
私(わたし)
分(わ)からなくて
本当(ほんとう)
得(え)ない
目(め)
奪(うば)われて
究極(きゅうきょく)
笑顔(えがお)
彼(かれ)
虜(とりこ)
瞳(ひとみ)
完全(かんぜん)
特別(とくべつ)
妬(ねた)み
嫉妬(しっと)
許(ゆる)せない
自分(じぶん)
強(つよ)い
以外(いがい)
認(みと)めない
信(しん)じ
崇(あが)めてる
弱点(じゃくてん)
当(あ)たらない
弱(よわ)い
唯一無二(ゆいいつむに)
本物(ほんもの)
得意(とくい)
沸(わ)かす
隠(かく)しきる
歌(うた)い
踊(おど)り
舞(ま)う
全部(ぜんぶ)
手(て)に入(い)れる
願(ねが)って
絶対(ぜったい)
歡迎到部落格四處逛逛喔。
You can find more related articles on the blog.
下次見✿