【A Japanese Song】愛してる〡高鈴
收錄專輯: 《ヒビノウタ》高鈴
作詞/作曲:高鈴
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
影片出處: https://www.youtube.com/watch?v=QbkQ9802q4E
高鈴是由兩人組成的日本音樂團體,現在高鈴似乎永久停止活動了。
這首歌是動畫《夏目友人帳》第二季的片尾曲。
歌曲透露出溫柔的情感。
這首歌很慢所以很適合初學者學習。
《夏目友人帳》描述主角夏目從小就可以看到妖怪,因而使他遠離人群被大家認為是個怪人。
後來獲得善良的親戚收養,並且得到祖母的友人帳,還認識了妖怪「貓咪老師」。
是個好看又溫暖的作品。
Takamizuki is a Japanese music duo consisting of two members, and it seems that they have permanently ceased activities now.
This song is the ending theme for the second season of the anime Natsume's Book of Friends.
The song conveys gentle emotions.
This song is slow, making it very suitable for beginners to learn.
Natsume's Book of Friends describes the protagonist Natsume, who has been able to see yokai since he was a child, which causes him to be distanced from others and viewed as a strange person.
Later, he is taken in by kind relatives and inherits his grandmother's Book of Friends, where he also meets the yokai the Cat Teacher.
It's a beautiful and heartwarming work.
①馬鹿げてる
=看起來很蠢、荒謬的
=ridiculous、absurd
馬鹿(ばか)げてると笑(わら)いながら口(くち)に出(だ)してみて愛(あい)している
翻譯:一邊笑著說「這真荒唐」,一邊說出「我愛你」
Translation: Laughing and saying, "This is ridiculous," I express my love.
②モノトーン
= 單調
= monotone [m'ɑnət,on]
モノトーンの景色(けしき)がほら鮮(あざ)やかに映(うつ)る
翻譯:單調的風景,你看,變得鮮豔起來了。
Translation: The monotone scenery suddenly appears vivid.
③いつの間に
=不知不覺
=before I knew it、without noticing
いつの間(ま)にか離(はな)れていた
翻譯:不知不覺中已經分開了。
Translation: Before I knew it, we had drifted apart.
少(すこ)し
聞(き)いて
手(て)
途端(とたん)
消(き)えてしまい
言葉(ことば)
愛(あい)している
世界(せかい)
終(お)わる
簡単(かんたん)
出来(でき)なくて
上手(うま)く
空(そら)
祈(いの)っている
知(し)り た く て も
尽(つ)くせない
1つ(ひとつ)
2つ(ふたつ)
体(からだ)
精一杯(せいいっぱい)
抱(いだ)きしめた
変(か)わってしまう
歩(ある)いてく
日(ひ)
想(おも)った
意味(いみ)
来(く)る
約束(やくそく)
明日(あした)
歡迎到部落格四處逛逛喔。
You can find more related articles on the blog.
下次見✿