close

【An English Song】Worst of you〡Maisie Peters

Worst of you(中文翻譯)(附英單)〡 Maisi

單曲

作曲/詞:Fred Gibson / Maisie Peters

 

本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。

この記事では、歌詞を通じて単語を学ぶことで、言語学習の楽しさを増やすことを目的としています。

 


 

 

 

影片出處: https://www.youtube.com/watch?v=_ay4mJFes64

 

Maisre Peters為英國創作歌手。

目前沒有找到太多相關消息。

 

Maisre Petersはイギリスのシンガーソングライターです。

現在、関連する情報はあまり見つかりませんでした。

 


單字


 

role-play

= 角色扮演(v.)(n.)

=役割を演じる


You role-play the good guy, lemon juice your white lies.

 

翻譯:你扮演成好人,檸檬汁是你善意的謊言。

翻訳:君は良い人のふりをして、レモン汁は君の優しい嘘だ。

 


 

'em=them


But I see 'em in the sunrise

 

翻譯:我在日落時看到它們

翻訳:でも、僕は朝日で彼らを見る。

 


 


band [bænd]

=細繩

=ひも、ベルト


So let me drown, I'll be there with the band .

 

翻譯:所以讓我沈溺,套著繩索

翻訳:だから僕を溺れさせて、ロープをつけて。

 


 

sea bed

= 海床、海底(ph.)

=海の底


Hit the sea bed, all I'd see is you .

 

翻譯:即使到達海底,我眼中也只有你

翻訳:海底にたどり着いても、僕が見るのは君だけだ。

 


 

 

excuse  [ɪkˈskjuːz]

=原諒(v.) / 藉口(n.)

=許す、言い訳


So give me your worst excuses, any reason to stay .

 

翻譯:所以給我最糟的藉口或任何理由留下來

翻訳:だから最悪の言い訳でもいい、何でもいいからここにいて。

 


 

walk all over

=踐踏、糟蹋(ph.)

=をこき使う


Go on and walk all over me, just don't walk away .

 

翻譯:繼續糟蹋我,只要你不離開

翻訳:僕を踏みつけてもいいから、どうか行かないで。

 


 

make up

= 和解(ph.)

=仲直りをする

 

fistfight  [ˈfɪst.faɪt]

= 肉搏(n.)

=殴り合い

 

left hook

=左勾拳

=左フック

 

no-show

= 預定卻不出席、爽約(n.)

=すっぽかす人

 

We make up, but I know we'll fistfight .Through iPhones, my left hook a no-show .

 

翻譯:我們和解,但我知道我們又會透過手機爭吵,而我沒揮出左鉤拳

翻訳:僕たちは仲直りするけど、また喧嘩になるのは分かってるよ。iPhone越しに、僕の左フックは届かないんだ。

 


 

used to

=人 + be used to

= 現在習慣~ / 被用來~

=に慣れている

You let me down and I'm used to it .

 

翻譯:你讓我失望,我已經習慣了

翻訳:君は僕をがっかりさせたけど、もう慣れているよ。

 


 

dotted line

= 虛線

=点線

 

Another night, another dotted line.

 

翻譯:另一個夜,另一個虛線

翻訳:また一つの夜、また一つの点線。

 


 

sign away

= 簽字放棄權利

=署名して処分する


I sign my heart away to you .

 

翻譯:我將我的心簽給了你。

翻訳:僕は心を君に差し出す契約を交わすよ。

 

 


 

歡迎到部落格看看其他文章喔。

ブログにお越しいただき、あちこち見て回ってください。

 

下次見✿

 

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Teatime 的頭像
    Teatime

    Teatime (喝茶時間)

    Teatime 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()