【聽歌學日語】真夏の果実〡 南方之星
收錄:<真夏の果実> by 南方之星
作詞、作曲:桑田佳祐
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣,也有英文解說喔。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
There's also an English explanation included !
影片出處:https://youtu.be/8mYSLRDeQfg
サザンオールスターズ是日本相當知名的樂團,團長桑田佳祐身兼主唱及詞曲創作。
這首歌曲充滿夏威夷風情,是南方之星的代表作之一。
也是電影《稻村珍》的主題曲。
我很喜歡用烏克麗麗彈奏的歌曲。
但是,雖然這首歌充滿風光明媚的氛圍,卻是一首悲傷的歌曲。
原來「真夏的果實」是木瓜 !
Southern All Stars is a very well-known Japanese band, and the bandleader, Keisuke Kuwata, serves as both the lead vocalist and the songwriter.
This song is full of Hawaiian vibes and is one of the representative works of the band.
It is also the theme song of the movie Inamura Jane.
I really enjoy songs played on the ukulele.
However, despite the sunny atmosphere of this song, it is actually a sad one.
The meaning of '真夏の果実' is 'fruit in the height of summer.'
So, it turns out to be papaya !
①堪える
=忍受,承受
=to endure、to bear、to withstand
②ため息
=嘆氣
=sigh
こらえきれなくて
ため息ばかり
翻譯:無法承受,只剩下嘆息。
Translation: Unable to bear it, all that's left are sighs.
③四六時中
=24小時,一整天,始終
=all the time、constantly
四六時中(しろくじちゅう)も好(す)きと言(い)って
翻譯:無時無刻地說喜歡我。
Translation: Constantly saying you love me.
④通り過ぎ
=擦身而過
=to pass by、to go past
波(なみ)はどこへ帰(かえ)るのか
通(とお)り過(す)ぎ行(い)く
翻譯:波浪將歸向何處 ?海浪就這樣擦身而過
Translation: Where will the waves go? The sea waves just pass by.
⑤マイナス
=減法,負號,負面
=minus
マイナス100度(ど)の太陽(たいよう)みたいに
翻譯:如同零下100度的太陽
Translation: Like a sun at minus 100 degrees.
⑥めまい
=暈眩,頭昏
=dizziness、vertigo
めまいがしそうな
翻譯:令人頭暈目眩的。
Translation: Causing dizziness and vertigo.
其他漢字發音。
Here are the other kanji pronunciations.
①巡(めぐ)る
②黄昏(たそが)
③面影(おもかげ)
④迫(せま)る
⑤果実(かじつ)
KTV
影片出處:https://youtu.be/YItkXshm7Cw
這是一首老歌,偶爾會聽到。
歡迎到部落格四處逛逛喔。
This is an old song that you might hear occasionally.
You can find more related articles on the blog.
下次見✿
留言列表