【A Japanese Song】目蓋〡神はサイコロを振らない〡日本語
收錄專輯:〈文化的特異点〉by 神はサイコロを振らない
作詞/曲:柳田周作
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
影片出處:https://youtu.be/W2inN0_t1qg?si=alYM6ofWlKOxuL9t
「神不擲骰子」是愛因斯坦在研究量子力學時說出的評論。
他認為大自然、宇宙中不會出現隨機的狀況。
"God does not play dice" was a remark made by Einstein while studying quantum mechanics.
He believed that randomness does not exist in nature or the universe.
分だけ
=依照~的份量、只有
=as much as 、 to the extent of
愛(あい)された分(ぶん)だけ誰(だれ)かに優(やさ)しくなれたならいいなあ
翻譯:要是有多麽被愛就能變得多麼親切待人就好了
Translation: I hope I can be kind to someone as much as I was loved.
代わり映え
=改變、變得更好
=change
しがみついて
=緊緊抱住、執著
=cling to、hold on to
代(か)わり映(ば)えもしない今日(きょう)に僕(ぼく)らずっとしがみついて
翻譯:我們一直緊抓著毫無變化的今天
Translation: We've been clinging to this unchanging day.
ブルーライト
=藍光
=blue light
ブルーライトのせいで眠(ねむ)れないんだ
翻譯:因為藍光而睡不著
Translation: I can't sleep because of the blue light.
なるだけ
=盡可能
=As much as possible
不安(ふあん)になるだけ無駄(むだ)になればいいなあ
翻譯:但願這種不安能盡可能毫變得無意義
Translation: I hope feeling anxious turns out to be pointless.
チクチク
=刺痛
=Prickling、Stinging
左(ひだり)胸(むね)の端(はし)っこ辺(あた)りがチクチクと痛(いた)むけど
翻譯:左胸隱隱作痛
Translation: The edge of my left chest hurts with a sharp, prickling pain.
一過性
=暫時性
=Temporary、transient
憂鬱(ゆううつ)は一過性(いっかせい)のもんさ
翻譯:憂鬱只是暫時的
Translation: Melancholy is just a temporary thing.
お互い様
=彼此彼此、互惠的
=It's mutual
それも全部(ぜんぶ)お互(たが)い様(さま)でいいならいいけど…
翻譯:如果這一切都能彼此接受,那就好了……
Translation: If it's the same for both of us, then it's fine...
誰(だれ)
優(やさ)しく
星(ほし)
願(ねが)い
素直(すなお)
魔法(まほう)
欲(ほ)しい
世界(せかい)
歯車(ぐるま)
回(まわ)る
一人(ひとり)
君(きみ)
真夜中(まよなか)
例(たと)えば
月(つき)
空(そら)
落(お)っこっちゃって
無駄(むだ)
普通(ふつう)
生(い)きる
難(むずか)しい
波(なみ)
現(あらわ)れて
嵐(あらし)
過(す)ぎ去(さ)って
言(い)って
笑(わら)い
飛(と)ばして
弱(よわ)い
含(ふく)めて
愛(あい)して
君(きみ)
為(ため)
僕(ぼく)
為(ため)に
幸(しあわ)せ
反対(はんたい)
半分(はんぶん)
笑(わら)った
涙(なみだ)
流(なが)して
時(とき)
傷(きず)つけて
不器用(ぶきよう)
言葉(ことば)
言(い)う
名(な)
人生(じんせい)
埋(う)めて
歡迎到部落格四處逛逛喔。
You can find more related articles on the blog.
下次見✿