今日歌曲:目蓋

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子

收錄專輯:〈文化的特異点〉by 神はサイコロを振らない

作詞/曲:柳田周作

 

 

「神不擲骰子」是愛因斯坦在研究量子力學時說出的評論。

他認為大自然、宇宙中不會出現隨機的狀況。

 

影片出處:https://youtu.be/W2inN0_t1qg?si=alYM6ofWlKOxuL9t

 

日文單字

中文翻譯

 


 

愛された分だけ

(a i)(sa)(re)(ta)(bu n)(da)(ke)

 

誰かに優しく

(da re)(ka)(ni)(ya sa)(shi)(ku)

 

なれたならいいなあ

(na)(re)(ta)(na)(ra)(i- )(na)(a)

 

だけど

(da)(ke)(do)

 

不器用な言葉で

(bu ki yo- )(na)(ko to ba)(de)

 

また誰かを傷つけるのかな

(ma)(ta)(da re)(ka)(o)(ki zu)(tsu)(ke)(ru)(no)(ka)(na)

 

星に願いを

(ho shi)(ni)(ne ga i)(o)

 

素直になれる

(su na o)(ni)(na)(re)(ru)

 

魔法が欲しいんだ

(ma ho- )(ga)(ho shi)(i)(n)(da)

 

代わり映えもしない今日に

(ka)(wa)(ri)(ba)(e)(mo)(shi)(na)(i)(kyo- )(ni)

 

僕らずっとしがみついて

(bo ku)(ra)(zu. to)(shi)(ga)(mi)(tsu)(i)(te)

 

この世界の歯車になって

(ko)(no)(se ka i)(no)(ha)(gu ru ma)(ni)(na. te)

 

ぐるぐるぐる回るけど

(gu)(ru)(gu)(ru)(gu)(ru)(ma wa)(ru)(ke)(do)

 

ただ一人君だけには

(ta)(da)(hi to ri)(ki mi)(da)(ke)(ni)(wa)

 

幸せと言う名のピース

(shi a wa)(se)(to)(i)(u)(na)(no)(pi- )(su)(de)

 

人生の

(ji n se i)(no)

 

パズルを埋めて欲しいんだ

(pa)(zu)(ru)(o)(u)(me)(te)(ho)(shi)(i)(n)(da)

 

真夜中一人ぽっち

(ma yo)(na ka)(hi to ri)(bo. chi)

 

ブルーライトのせい

(bu)(ru- )(ra)(i)(to)(no)(se)(i)

 

で眠れないんだ

(de)(ne mu)(re)(na)(i)(n)(da)

 

例えばこのまま月が

(ta to)(e)(ba)(ko)(no)(ma)(ma)(tsu ki)(ga)

 

空から落っこっちゃって

(so ra)(ka)(ra)(o. ko. cha. te)

 

不安になるだけ

(fu a n)(ni)(na)(ru)(da)(ke)

 

無駄になればいいなあ

(mu da)(ni)(na)(re)(ba)(i- )(na)(a)

 

ただただ普通に

(ta)(da)(ta)(da)(fu tsu- )(ni)

 

生きることが難しいんだ

(i)(ki)(ru)(ko)(to)(ga)(mu zu ka)(shi)(i)(n)(da)

 

波のように現れては

(na mi)(no)(yo- )(ni)(a ra wa)(re)(te)(wa)

 

嵐のように過ぎ去って

(a ra shi)(no)(yo- )(ni)(su)(gi)(sa. te)

 

左胸の端っこ辺りが

(hi da ri)(mu ne)(no)(ha shi. ko)(a ta)(ri)(ga)

 

チクチクと痛むけど

(chi)(ku)(chi)(ku)(to)(i ta)(mu)(ke)(do)

 

「憂鬱は一過性のもんさ」

(yu u u tsu)(wa)(i. ka se i)(no)(mo)(n)(sa)

 

そう言って笑い飛ばして

(so- )(i. te)(wa ra)(i)(to)(ba)(shi)(te)

 

弱いとこも

(yo wa)(i)(to)(ko)(mo)

 

含めて愛してくれてたね

(fu ku)(me)(te)(a i)(shi)(te)(ku)(re)(te)(ta)(ne)

 

君の為に 

(ki mi)(no)(ta me)(ni)    

 

僕は生きて

(bo ku)(wa)(i)(ki)(te)

 

僕の為に 

(bo ku)(no)(ta me)(ni)  

  

君は生きて

(ki mi)(wa)(i)(ki)(te)

 

幸せもその反対も

(shi a wa)(se)(mo)(so)(no)(ha n ta i)(mo)

 

半分こにできるなら

(ha n bu n)(ko)(ni)(de)(ki)(ru)(na)(ra)

 

笑ったり涙を流して

(wa ra. ta)(ri)(na mi da)(o)(na ga)(shi)(te)

 

時には君を傷つけて

(to ki)(ni)(wa)(ki mi)(o)(ki zu)(tsu)(ke)(te)

 

それも全部

(so)(re)(mo)(ze n bu)

 

お互い様でいいなら

(o)(ta ga)(i)(sa ma)(de)(i- )(na)(ra)

 

いいけど…

(i- )(ke)(do)

 

 


 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子分だけ

=依照~的份量

=只有

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子不器用

=笨拙

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子しがみついて

=緊緊抱住、執著

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子代わり映え

=改變、變得更好

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子ピース

=Piece

=片、部分

=Peace

=和平

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子ブルーライト

=藍光

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子なるだけ

=盡可能

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子チクチク

=刺痛

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子一過性

=暫時性

 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子お互い様

=彼此彼此、互惠的

 


 

目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子中文翻譯

 

要是有多麽被愛就能變得多麼親切待人就好了

然而

會不會又用笨拙的語言傷害了誰

對著星星許願

想要有變得直率的魔法

在還是不怎麼樣的現今

我一直執著著

變成世界的齒輪

雖然咕嚕嚕咕的轉著

只希望你

能用名為幸福的一片拼圖

填滿人生的拼圖

一個人的深夜

因為藍光而睡不著

假使月就這樣從空中落下

但願這種不安能盡可能毫變得無意義

光是普通的活著就好難啊

海浪般湧現

暴風雨般掃過

左胸口一處

「憂鬱只是暫時的」

這麼說著一笑置之

連同脆弱一起愛著我

我為你而生

你為我而生

幸福與不幸能對半的話

歡笑、流淚

有時傷害了你

如果這一切都能彼此接受

那就好了……

 

TOP


 

 

 

歡迎到部落格四處看看喔。

 

下次見目蓋 (羅馬歌詞) (中文翻譯)〡神不擲骰子

 

 

arrow
arrow

    Teatime 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()