close

【An English Song】The scientist〡coldplay

The scientist(中文翻譯)(附英單)〡Coldp

收錄專輯: Coldplay <A Rush Of Blood To The Head>

作詞/作曲:Christopher Anthony John Martin / Guy Rupert Berryman / Jonathan Mark Buckland / William Champion

 

 

 

本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。

この記事では、歌詞を通じて単語を学ぶことで、言語学習の楽しさを増やすことを目的としています。

 


 

 

影片出處:https://www.youtube.com/watch?v=RB-RcX5DS5A

 

之前在電台聽到Yellow之後尋找到了coldplay。

原本已經知道這個紅透半邊天的樂團但是都沒有搜尋來聽,沒想到一聽驚為天人 (☉∀☉)

 

曲子聽來非常溫暖,很適合晚上聽。

歌詞描述一位科學家對愛情的迷惑。

 

以前ラジオで「Yellow」を聞いた後、Coldplayを見つけました。

この大人気のバンドについては以前から知っていましたが、聴くために検索することはありませんでした。

思いがけず、聴いてみたら驚きました。

 

曲はとても温かいです、夜に聞くのにぴったりです。

歌詞は科学者が恋愛に対する混乱を描いています。

 


單字


 

①come up

= 走進、接近

=近づく

 

Come up to meet you.

 

翻譯:上前接近你。

翻訳:あなたに会いに来る。

 


 

②set [set]

= 套(n.)放,安置,規定(v.)

=整える、定める、配置する

 

③apart [əˈpɑːrt]

= 相間隔,分開,除去(adv)分離的,分隔的(adj)

=離れて、別々に

 

set something/someone apart

=使…與眾不同

=際立たせる、目立たせる

 

Tell you I set you apart.

 

翻譯:告訴你我會讓你與眾不同。

翻訳:あなたに、私はあなたを特別にすることを伝えます。

 


 

④tail

= 尾巴,尾狀物,末端(n.)尾部的,後面來的(adj)

=しっぽ、後部

 

coming up tails

=擲硬幣擲到背面、不幸運

=コインを裏返しに投げる、不運。


Running in circles, coming up tails.

 

翻譯:兜兜轉轉,結果還是徒勞無功。

翻訳:ぐるぐる回って、結局は無駄だった。

 


 

⑤head   [hed]

= 頭腦(n.)

=頭部


Heads on a science apart.

 

翻譯:理智與感情截然不同

 

「Heads」有加「s」,表示多數人的頭腦。

腦袋使用理性的方式思考,而感情卻不是。

這裡不是「head on」的片語,「head on」是「直接、迎面而來」的意思。

 

翻訳:理性と感情はまったく異なる。

 

「Heads」に「s」が付いているのは、多くの人の頭や理性を示しています。

頭は理性的に考え、感情はそうではない。

ここでは「head on」のフレーズではなく、「head on」は「直接、正面から来る」という意味です。

 


 

⑥part [pɑːrt]

= 一部分、等份(n.)斷裂、分開(v.)

=一部、部分


It's such a shame for us to part.

 

翻譯:對我們來說分開真是遺憾。

翻訳:私たちにとって別れるのは本当に残念です。

 


 

⑦figure [ˈfɪɡ.jɚ]

= 數字(n.)

=数字、データ

 

I was just guessing at numbers and figures.

 

翻譯:我只是在猜測一些數字和數據。

翻訳:私はただいくつかの数字やデータを推測していました。

 


 

⑧puzzle [ˈpʌz.əl]

= 謎(n.)

 


Pulling your puzzles apart.

 

翻譯:將你的謎題拆解開來。

翻訳:あなたの謎を解き明かします。

 


 

⑨progress [ˈprɑː.ɡres]

= 進步、發達、發展(n.)

=前進、進展


Questions of science, science and progress.

 

翻譯:科學和發展的問題。

翻訳:科学と進歩の問題。

 


 

⑩haunt [hɑːnt]

= 常去,纏住,經常出沒(v.)(思想,回憶等)縈繞在……心頭、使困擾

=出没する、絶えず思い浮かぶ


Come back and haunt me.

 

翻譯:回來纏著我。

翻訳:戻ってきて私を悩ませて。

 


 

⑪rush [rʌʃ]

= 闖、搶、奔、衝(v.)

=急ぐ、急いで行く


Oh and I rush to the start.

 

翻譯:哦,我急忙跑向起點。

翻訳:ああ、私は急いでスタート地点に向かう。

 


 

⑫chase[tʃeɪs]

= 追逐(v.)

=追いかける

 

chasing someone's tails

=瞎忙、徒勞無功

=むだに忙しい、無駄な努力


Running in circles, chasing our tails.

 

翻譯:不斷繞圈,徒勞無功。

翻訳:ぐるぐる回って、無駄な努力。

 

 


 

 

 

這首歌真是好聽(´∀`)b

每次聽英文歌總是忍不住想看內容,這時候字彙量就很重要啦。

所以就整理出可能會想知道的單字,聽歌又順便學英文啦

可以榮登我今年最喜歡的歌曲了~

 

この曲は本当に素敵ですね。

英語の歌を聴くたびに内容を見たくなり、そんなときは語彙力がとても大切です。

だから、知りたいと思う単語を整理しました。

歌を聴きながら英語も学べますね。

今年の私のお気に入りの曲になりました!

 

下次見✿

 

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Teatime 的頭像
    Teatime

    Teatime (喝茶時間)

    Teatime 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()