【An English Song】Blank Space〡Taylor Swift
收錄專輯:《1989 》Taylor Swift
作詞/曲:Taylor Swift、Max Martin、Shellback
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。
この記事では、歌詞を通じて単語を学ぶことで、言語学習の楽しさを増やすことを目的としています。
這首歌已經有些時日了,最近在youtube上聽到Imagine Dragons翻唱,覺得唱得很好 。
兩個版本都不錯 (o^^o)♪
この曲は少し前のものですが、最近YouTubeでImagine Dragonsのカバーを聴いて、とても良かったと思いました。
どちらのバージョンも良いです。
where you been
= 最近去哪裡了? (許久未見的招呼語)
Nice to meet you, where you been ?
翻譯:很高興見到你,最近去哪裡了 ?
翻訳:はじめまして、どこにいたの?
madness [ˈmæd.nəs]
= 瘋狂、精神錯亂(n.)
=狂気
sin [sɪn]
= 罪(n.)
Magic, madness, heaven, sin.
翻譯:魔法,瘋狂,天堂,犯罪
翻訳:魔法、狂気、天国、罪
rumor [ˈruː.mɚ]
= 謠傳、喃喃、傳聞(n.) (v.)
=うわさ、風説
rumors fly
翻譯:謠言四起
翻訳:噂が飛び交う
Grab [ɡræb]
= 抓住、奪取(v.)
=つかむ、捉える
Grab your passport and my hand.
翻譯:拿起你的護照,牽住我的手
翻訳:パスポートと私の手を持って
go down [daʊn]
= 沿著...下去、衰退(ph.)
=下に行く、下りる
Or it's gonna go down in flames.
翻譯:或者將會陷入火海
翻訳:それとも燃え尽きる運命になるかも
insane [ɪnˈseɪn]
= 精神失常的、瘋狂的(adj.)
=正気とは思えない、ばかげた
They'll tell you I'm insane.
翻譯:他們會告訴你,我瘋了
翻訳:みんな私が狂ってるって言うわ
reckless [ˈrek.ləs]
= 魯莽的、不顧後果的(adj.)
=無鉄砲な、無謀な
'Cause we're young and we're reckless.
翻譯:因為我們還年輕,不顧後果
翻訳:だって私たちは若くて向こう見ずだから
nasty [ˈnæs.ti]
= 下流的、令人討厭的、惡意的(adj.)
=不快な、嫌な
Or with a nasty scar.
翻譯:或帶著一個討厭的傷疤
翻訳:または痛々しい傷跡とともに。
thorn [θɔːrn]
=植物上的刺、刺(n.)
=とげ、はり
Rose gardens filled with thorns.
翻譯:玫瑰花園充滿荊棘
翻訳:茨のあるバラ園。
torture [ˈtɔːr.tʃɚ]
= 酷刑、折磨(n.) (v.)
=ひどい苦痛、拷問
Boys only want love if it's torture.
翻譯:男孩只有在愛情是折磨時才想要它
翻訳:男の子は愛が苦痛である時だけ求める。
這首歌好像有很多人翻唱,泰勒絲也有自彈自唱版本。
這時候的泰勒絲正是開始從鄉村路線走到流行的時候。
この曲は多くの人にカバーされているようで、テイラー・スウィフトも自分で弾き語りしたバージョンがあります。
この時期のテイラー・スウィフトは、カントリー音楽からポップ音楽へと移行し始めた頃でした。
下次見✿
留言列表