【A Japanese Song】香水〡瑛人
收錄專輯: 《香水》瑛人Eito
作詞/作曲:8s
本文章透過歌詞學習單字,希望可以增加學習語言的樂趣。
This article uses song lyrics to help you learn vocabulary, aiming to make language learning more enjoyable.
影片出處: https://www.youtube.com/watch?v=9MjAJSoaoSo
2020年左右迅速攻占排行榜竄紅的歌曲。
瑛人在此曲爆紅之前還是個默默無聞的素人。
目前這首歌在日本有許多人翻唱。
歌曲用簡單的吉他編成。
輕鬆簡單的氛圍。
很多人都拍了再現的MV。
Around 2020, this song quickly climbed the charts and gained widespread popularity.
Prior to the breakout success of this track, Eito (瑛人) was an unknown amateur musician.
Currently, the song is widely covered by many artists in Japan.
The track features a simple arrangement with just a guitar, creating a light and laid-back atmosphere.
Additionally, numerous fans and creators have filmed recreated versions of its music video.
いきなり
=突然、冷不防
=suddenly、unexpectedly
夜中(よなか)にいきなりさ
翻譯:半夜突然間啊。
Translation: In the middle of the night, all of a sudden.
クズ
=廢物
=trash、garbage、scum
でも見(み)てよ今(いま)の僕(ぼく)をクズになった僕(ぼく)を
翻譯:但看看現在的我,變成廢物的我。
Translation: But look at me now, the me who has become worthless.
ドルチェ & ガッバーナ
= 一種香水品牌
= Dolce & Gabbana
君(きみ)のドルチェ&ガッバーナのその香水(こうすい)のせいだよ
翻譯:都是你那瓶Dolce & Gabbana香水的錯。
Translation: It's because of that Dolce & Gabbana perfume of yours.
加える
=添加
=to add、to include
タバコなんかくわえだして
翻譯:開始叼起香煙來
Translation: He/she started putting a cigarette in their mouth.
フラれる
=分手、拒絕
=to be dumped、to be rejected
僕(ぼく)がフラれるんだ
翻譯:是我被甩了。
Translation: I was the one who got dumped.
其他漢字發音。
Here are the other kanji pronunciations.
空(あ)いてる
3年(さんねん)
会(あ)って
頃(ころ)
僕達(ぼくたち)
気(き) がして
2人(ふたり)
海(うみ)
行(い)って
写真(しゃしん)
撮(と)った
人(ひと)
傷(き)つけて
泣(な)かせても
何(なに)
感(かん)じ
取(と)れなくて
別(べつ)に
求(もと)めて
今(いま)更(さら)
言(い)った
可愛(かわい)く
口先(くちさき)
悲(かな)しく
変(か) わった
空(から)っぽ
嘘(うそ)
軽蔑(けいべつ)されて
涙(なみだ)
横(よこ)
思(おも)い出(だ)す
楽(たの)し
頃(ころ)
戻(もど)りたい
目(め)
素敵(すてき)
同(おな)じ
繰(く)り返(かえ)しって
cover
影片出處: https://www.youtube.com/watch?v=fPZvAEILEkk
影片出處: https://www.youtube.com/watch?v=JT0Pj8Pj96s
第一句的LINE日文為ライン(ra i n) ,但是歌曲裡聽起來很像lin的發音。
有可能是te(て)跟ra(ら)接著唱,然後再唱i跟n
のって LINE
(no.te)(ra i n)
The first "LINE" in Japanese is written as ライン (ra i n), but in the song, it sounds closer to the English pronunciation, "lin."
This could be due to how the syllables flow together when sung.
Specifically, the te (て) from the preceding word might blend into the beginning of the ra (ら) from ライン, creating a smoother transition before finishing with the i and nsounds.
For example:
のって LINE
(no.te)(ra i n)
This blending and elision are common in singing, where pronunciation can shift slightly for rhythm or melody.
下次見✿
留言列表